| Informe | La Evolucion del Tango |
|
“MI NOCHE TRISTE” EL PRIMER TANGO-CANCIÓN:
Así recordó Pascual Contursi a la obra que inauguró el género tango-canción, que por su puesto, fue de su creación. Tangos primitivos “…alguna vez –si los primitivos tangos no engañan- una felicidad sopló las tapias rosadas del arrabal” (Borges) Antes de su aparición, los tangos primitivos, también tenían letras como los tangos de Queco con “Dame la lata” y “Bartola”, pero en aquellos tiempos a los porteños les interesaba el carácter burlón y alegre de los tangos. Se podría decir, que el tango era una diversión feliz. Pero nace “Mi noche triste” donde no sólo se escucha su melodía, sino que se muestra a un ser humano herido, desesperanzado y el suburbio donde habita:
“Percanta que me
amuraste Pascual Contursi, con su letra, le canta al hombre angustiado por el despecho y la soledad y encuadrado en una geografía distinta a la que se nombraba en los tangos anteriores, que caracterizó a la época, pero que sólo él supo ilustrar:
“Ya no hay en el
bulín
arreglados con
moñitos
Su letra plasma una
nueva visión al hablar de la ciudad, delatando al mismo ciudadano. La diferencia con tangos anteriores, existe en ésta novedosa forma de ilustrar la ciudad, un tango previo como “La morocha” relataba la llanura interminable de la Argentina. El tango de Pascual Contursi se atrevió a mostrar al ciudadano argentino y a exteriorizar sus dramas. El canto refleja la angustia de la soledad y del amor perdido, un drama que el ser humano vive en su cotidianeidad, y a esto se le suma el estar inmerso en nuestra ciudad. Por todo esto se lo distingue como el primer tango canción. Para Gobello el tango en cuestión muestra: “…los mismos sentimientos cantados por Dante, por Petrarca, por los pastores Gracilazo y por el pobre Lope de Vega cuando se le piantó María de Nevares.” El después Con la aparición de “Mi noche triste” se registró en la literatura un cambio: Se comenzó a escribir sobre el hombre amurado, y sus dramas. Muchas similitudes se encontraron en las letras posteriores: “Flor de fango”, “El motivo”, “Margot” o “Milonguita”, le cantaron a la mujer y, por lo tanto, a la realidad social imperante. Su historia y nacimiento
Muchas son las versiones del sitio en donde se estrenaron los primeros versos de “la versión de Lita”, con el nombre de “Mi noche triste”. El Royal Pigalle, (de la antigua calle Cerro, hoy Bartolomé Mitre esquina Reconquista), es una de la opciones, también se habló del Moulin Rouge. Horacio Ferrer afirmó en su libro “El libro del tango” que Gardel ya lo cantaba, y que en 1916 lo cantó en el Teatro Esmeralda. La versión mas conocida fue que Gardel la habría estrenado en 1917 en el Teatro Esmeralda. Unas curiosidades Tal fue el éxito del “Mi noche triste” que decidieron hacer su traducción al italiano. El encargado fue Meri Franco-Lao y se publicó como “Y tanghi di Tango”. Fue una traducción literal de la letra de Contursi. Así quedó la letra traducida: “Fémina che i hai piantatto Nel meglio Della mi avita Lasciandomi l’anima ferita E una spina nel cuore, Pur sapendo che ti volevo bene, Che eri la mia gioia, El mio sogno inebriante.”
La hija de Pascual
Contursi, Alicia Contursi compuso para el tango de su padre otra letra
que se editó en “La noche que regresaste No supe que te quería Y hoy que comprendo mi vida Tortura mi corazón El saberte lejos mío, Contemplar que te he perdido Y mi burda soledad.” Fue un tango muy importante que marcó las pautas para la posterior letrística tanguera, con Homero Manzi Enrique Cadicamo, Catulo Castillo y Virgilio y Homero Expósito entre otros.
Marinha Villalobos |
|
Volver
|